close

 

    當親愛的愛上你那附庸風雅的高貴氣息,兩副軀體因緣際會在一起也會因此而結束關係。

 

 

 

 

書評

 

    我必須說,我不甚喜歡這本作品,因為它花了我整整三天才不厭其煩地閱讀完畢。其原因在於,這只不過是本鑲嵌法國文學書衣的狗血兼半自傳的戀情記述。大概是閱覽過多龐大架構的世界觀與歷史背景小說,對於這種純愛情故事,愈來愈不能吸引我。儘管作者用特別的法式手法描寫,諸如「哎啊,親愛的......請給我一打的悲傷吧,好讓我減掉一公斤體重!」(P.86),這種直接閱讀原文無異狀、翻譯過來後卻只有懂法文者才能理解的奇異文字仍無法吸引我花一整個下午讀完。唯一能拿出來探討的,只有兩人最後的對話。一開始令人匪夷所思,而後恍然大悟,再感荒謬諷刺。

 

 

    柯蕾特是法國二十世紀初期的女作家,於1920年寫作《謝利》而聞名,還改編成舞台劇,由本人親自演出。2009年,《謝利》又改編為電影《真愛初體驗》,由蜜雪兒費佛主演書中內容十分單調,一位退休的巴黎交際花與美麗少男長達六年的曖昧情愫。僅只如此,毫無其他背景穿插,閱讀久後便會發現其樸素乏味。由於柯蕾特年輕時也與繼子有染,在當時地巴黎社交圈引起廣泛話題,故傳記家認為此為其半傳記作品。

    女主角莉亞(Léa) 和男主角謝利(Chéri) 是忘年情人,前者年近半百、後者廿歲有餘,兩者都是相貌姣好之人莉亞(Léa) 其實應譯為「蕾亞」,因為法文發音是「蕾」,而非「莉」。而謝利(Chéri) 在法文中也有「寶貝、親愛的、珍愛的、心愛之人」之意,故也有書翻譯為「寶貝」。謝利是莉亞退休前的交際花友人---佩魯夫人的兒子,兩人亦敵亦友,因為謝利而繼續維持這一份勉強矛盾的關係。佩魯夫子的大嗓門、重複語句、大驚小怪、愛嚼是非以及尖酸刻薄的個性,與外表看似高貴優雅、溫柔婉約、謙虛聰慧、善於辯論又圓融處世的莉亞是極其諷刺的對比。前者中年發胖又粗俗、後者依然保持難以置信的美麗外貌,也難怪維納斯的少年雕像會選擇美麗動人的後者作為親近的依靠。不過,這一尊完美雕像只限於其外表,華而不實。被兩位交際花又寵又愛的寶貝男孩,個性驕縱、天真幼稚、捉摸不定、好吃懶做又陰晴不定,除了完美無瑕的臉龐與身軀,其餘一無是處。這是吸引莉亞將這「寶貝」摟在身旁的原因之二,而原因之一,就是她欲在其身上找回已逝的青春。而「寶貝」極其享受並依賴著「完美女神」的呵護、成熟、美麗和高貴,成日無所事事,除了待在她身邊

    兩人長達六年的關係在謝利結婚後暫時停歇,驕傲又高貴的莉亞不願低聲下氣,忽略心裡不捨與苦痛,豪不在意地放話讓寶貝離她而去。而寶貝也是,原以為這場母親安排的婚姻壓根不會對彼此關係有所影響。在莉亞一聲不響地離去後,謝利陷入一長段的陰鬱時期。四處尋找昔日身影、酗酒抽菸、不停對男僕又辱罵又稱讚莉亞的美與壞。而逃到法國南部鄉下的莉亞亦是。寧缺勿濫,就是讓自己過得好一點也不願將這一副保持不易的身軀隨意讓中年上校接手。因為她從來沒接受過老男人的溫存,一直以來,都是年輕男孩帶給她無盡的歡愉和活力。

    之後,回到家的莉亞終於和朝思暮想的謝利相遇。彼此都對這份感情心知肚明,過於激動又興奮的莉亞表面仍然故作鎮定,心中的紊亂卻讓她失了這一棋。她提議與謝利遠走高飛,兩人一起度過餘生。這般的委婉與低求,在謝利眼中卻顯出異樣色彩。

 

 

 

『你回來了。這是我們的命運。你願意信任我嗎?由我負責照料你。...當我想到不曾給過你的一切,不曾告訴過你的一切......當我想到曾經以為你和其他人一樣是微不足道的過客,只是比他們稍微寶貴一些......我多麼傻啊,沒能理解到你是我的摯愛,我的愛情,一生只有一次的愛情......

 

『奴奴,跟你在一起,我很可能長達半世紀都是十二歲。....我親愛的奴奴,我偉大的奴奴,我不只是抱怨,我是控訴你。

    奴奴是謝利對莉亞的暱稱。

 

『那麼,你現在要抱怨我了?你剛剛為什麼控訴我?

 

『我錯了。你,你曾是我的......

 

『你曾是!小傢伙,這是說悼詞的用法!......即使是你的妻子,當你樂於回家時,也不見得每次都能在家裡見到她!小傢伙,沒有人知道一個女人怎麼傾心一個人,更不會知道她的好感如何消失......

 

『不!我不准你,你聽見了嗎?我不准你毀掉我的奴奴!

 

『甚麼......甚麼......』

 

『對!這是奴奴該說的話嗎?這是她的作風嗎?現在是佩魯夫人作風的卑鄙辱罵嗎?這樣的話從奴奴你,從你的口裡,你的口裡說出來......我呢,我知道奴奴該怎麼說話!我知道她該想甚麼!我有時間好好教導你。我沒忘記那一天,就在我取那個女孩之前不久,你對我說:「至少要對她好......試著別讓她痛苦......我感覺像是把母鹿送給獵犬一樣......」就是這些話!

 

『謝利,你走......

 

『而這一夜,你的頭一個憂慮,不正是問我在那邊有沒有使壞吧?我的奴奴我認識的你是高貴的,當我們一開始在一起時,我愛的是你的高貴。如果我們得結束關係,你要因此變得和其他女人沒有兩樣嗎?

 

『你真嚴厲,真嚴厲......你為什麼要回來......我本來那樣平靜,那樣孤單,那樣習慣於......

 

『我沒有!我會回來是因為......因為......因為我再也不能沒有你,我不需要找別的東西。...你可以感到自豪。你特別可以自豪的是,過去三個月來,你讓我過的日子......過的日子.....

 

『你說了這一些,這是你對我的想法嗎?告訴我,我在你眼裡是這麼美麗?這麼善良嗎?....而你愛的我嗎?親愛的謝利,我謝謝你...你說最高貴嗎?......可憐的小傢伙.....如果我曾經是最高貴的女人,我應該將你培養成真正的男人,而不是只想著你的肉體享樂或是我的肉體享樂。

 

『還是......太遲了,太遲了......

 

 (P.210-228)

 

 

 

 

後記

 

     對萬人迷的謝利,女人要多少有多少,他根本不需追求,走在路上就有一堆欣賞的眼光追隨著他,甚至想要包養他。而唯一攫住這頭自負的尊爵公鹿,就是莉亞那那裝腔作勢的高貴與欲擒故縱。以往的謝利之所以如此沉醉於這老女人的溫存,就是因為他不曾被這麼對待。他擁有一點被虐情節,別人愈不甩他,愈能引起他的興趣、與性趣。然而,這卻是老女人面對他時才會裝出來的模樣,這壓根不是真正的她也多虧她能夠撐了六年。現在,一個小小的分離測驗讓她露了餡。而幼稚愚蠢的謝利壓根不懂何謂愛情,年僅二十歲的他,要的只是新鮮與異樣對待。如今,莉亞親自毀了這一切,變成了謝利眼中普通的女人,那些在大街上隨便一撈就上手的平凡姑娘。老把愛啊、情啊、命運啊、回憶啊掛在嘴邊,抱在胸前撫愛;這類女子對於至高無上的愛情觀念僅止於此,再無高尚、缺乏創意

 

    我或許能夠理解謝利的心情,我想,對於那些不缺愛情的人來說,能夠更理解這副不平凡的扭曲心態。沒錯,平凡的戀愛他們不要。他們不屑庸俗的人們,他們可望來點不一樣的,與之相處時能夠提升到另一境界的,那才是高雅。書頁最後一行,第兩百二十八頁:「謝利重新舉步往外走,打開黃銅大門走出。...莉亞放開窗簾。不過那瞬間,她還來得及看見謝利抬頭望向春天的天空和滿樹繁花的栗樹,而他一邊走,一邊挺起胸膛深深吸了口氣,就像一名成功越獄的逃犯。謝利終於脫離這位老女人長達六年的溫柔統治,而莉亞也終於離開這位幼稚青年長達六年的盲目控制。若說彼此是真愛,時間長短從來不是測量的依據。若說彼此從來就不屬於彼此,那麼再長的時間,也磨合不了這一份用心的勉強。唯一留下的,只有粉色蕾絲床套裡的殘餘香味。

 

 

 

 

 

 

getImage

 

書名:《謝利》Cheri 

分類:法國翻譯文學

作者:西多妮.加布里葉.柯蕾特

譯者:張穎綺

頁數:240頁

定價:280元新台幣

出版社:麥田出版

封面:如白瓷般的藝術品,好吃懶作的罕見美少年,謝利臉孔

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 LUNAIRE 的頭像
    LUNAIRE

    同名之人

    LUNAIRE 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()